ความเป็นมาของเพลง "อารีรัง" (อารีดัง)

ความเป็นมาของเพลง "อารีรัง" (อารีดัง)


Arirang Medley (아리랑 연곡) จากงาน KCON 2016 France โดย BTS ft.ศิลปินเกาหลีอื่นๆอีกมากมาย

เพลง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" เป็นเพลงพื้นบ้านของเกาหลีที่รู้จักกันดีที่สุดทั้งภายในและภายนอกประเทศ ที่มีมากกว่า 100 แบบโดยมีเนื้อร้อง และทำนองที่แตกต่างกันออกไปตามสถานที่และเมืองต่างๆ เพลงที่ถือเป็นเพลงต้นฉบับก็คือ "บอนโจอารีรัง (본조아리랑)" แปลว่า อารีรังมาตรฐาน ส่วนในแบบฉบับใหม่จะเรียกว่า "ชินอารีรัง (신 아리랑)" แปลตรงตัวว่า อารีรังใหม่ ......ดังนั้นเพลงอารีรังนั้นแท้จริงแล้วมีแยกย่อยอีกหลายแบบหลายทำนองหลายคำร้องและหลายชื่อเลยทีเดียว
เพลง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" ในแบบอื่น ๆ ที่มีประวัติอันยาวนานและ ได้แก่
- คยองกีอารีรัง (경기아리랑) มีต้นกำเนิดจากโซล ซึ่งเคยอยู่ในเขตจังหวัดคยองกี
- มีเรียงอารีรัง (밀양아리랑) ของเมืองมีเรียง ในจังหวัดกยองซังใต้
- จองซอนอารีรัง(정선아리랑) ของเมืองจองซอน จังหวัดคังวอน
- จินโดอารีรัง (진도아리랑) ของเมืองจินโด จังหวัดชอลลาใต้
เพลง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" ในปี 1926 ซึ่งเป็นภาพยนตร์เรื่องแรกๆของประเทศเกาหลีและเป็นภาพยนตร์หรือหนังเงียบที่ดีที่สุดของเกาหลี ภาพยนตร์เรื่องนี้พูดถึง "โจยองจิน ที่ป่วยเป็นโรคจิตไม่ปกติซึ่งได้รับผลมาจากที่เขาถูกคุมขังและถูกทรมานโดยญี่ปุ่น เนื่องจากเขาได้มีส่วนเกี่ยวข้องกับการประท้วงต่อต้านการปกครองของอาณานิคมของญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 1 มีนาคม 1919 และเมื่อเขาได้ถูกปล่อยตัวออกมาเขาได้กลับมาอยู่กับพ่อแม่และน้องสาวของเขา "ยองฮี" ที่บ้านเกิดในหมู่บ้านเล็กๆแห่งหนึ่ง         "ยุนฮยองกู" เพื่อนของยองฮี และเขาก็แอบหลุมรักยองฮีอยู่ ขณะที่ชาวบ้านในหมู่บ้านกำลังวุ่นอยู่กับงานฉลองการเก็บเกี่ยวผลผลิต "โอคิโฮ" อาสาสมัครตำรวจชาวญี่ปุ่น พยายามที่จะเข้ามาข่มขืนยองฮี ฮยองกูที่มาเห็นเข้าจึงเข้ามาปกป้องและต่อสู้กับโอคิโฮอย่างดุเดือด และพลั้งไปหยิบเคียวฟันโอคิโฮจนถึงแก่ความตาย ยองจินพี่ชายของยองฮีที่สติไม่ดีนั้น เขาเชื่อว่าตัวเขาเองเป็นคนฆ่าโอคิโฮ เรื่องราวจบลงด้วยทหารชาวญี่ปุ่นนำตัวของยองจินไปซึ่งระหว่างทางได้เดินทางผ่านช่องเขาอารีรัง"


ภาพยนตร์เรื่อง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" ในปี 1926



เนื้อหาของภาพยนตร์ไม่ได้ตรงกับที่จินตนาการกันเอาไว้ใช่มั้ยล่ะคะ แทนที่จะเป็นภาพยนตร์รักโรแมนติก.... ซึ่งนี่ยังคงเป็นข้อถกเถียงอยู่มากเช่นกันของความขัดแย้งของเนื้อหาภาพยนตร์และเพลงประกอบที่เลือกใช้เพลงนี้ ขณะที่เพลง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" เดิมนั้นเนื้อหาในเพลงชื่อของภูเขาที่ถูกพูดถึงคือ "ช่องเขาจองนึง" แต่ได้ถูกเปลี่ยนเป็น "อารีรัง (Arirang-아리랑)" เพื่อใช้ประกอบภาพยนตร์เรื่องนี้

ช่องเขาอารีรัง
(ในโอกาสหน้าจะมาพูดถึงประวัติของช่องเขาอารีรังให้ทราบกันนะคะ)


เนื้อหาแท้จริงในเพลง "อารีรัง (Arirang-아리랑)" จะกล่าวถึงการพลัดพรากจากกันของชายหญิงคู่หนึ่ง ฝ่ายหญิงที่คร่ำครวญขอให้ชายคนรักกลับมาหาเธอทุกคืนวัน ในเนื้อเพลงยังพรรณาถึงการเดินทางผ่านภูเขาแห่งหนึ่งด้วย โดยชื่อ "อารีรัง" ก็คือชื่อของช่องเขาแห่งนั้นนั่นเอง เพลง "เสียงครวญจากเกาหลี" เป็นเพลงไทยสากลที่ได้นำเค้าโคลงทำนองและสาระสำคัญของเนื้อร้องมาใช้แต่ชื่อของ "อารีรัง" ได้ถูกเพี้ยนเสียงเป็น "อารีดัง" และเนื้อหาของเพลงได้พูดถึงความรักของหญิงสาวชาวเกาหลีที่มีนามว่า "อารีดัง" ที่มีต่อทหารไทยที่เข้าไปช่วยรบในเกาหลี และต้องพลัดพรากจากกัน


บอนโจอารีรัง (본조아리랑) , กู การีรัง(구 아리랑), มีเรียงอารีรัง (밀양아리랑)


อารีรัง เวอร์ชั่นต่างๆ โดย นักร้องรุ่นใหม่ของเกาหลี
Arirang - คิมแจจุง (JYJ) (Rock Ver.)


อารีรัง เวอร์ชั่นไทย
เสียงครวญจากเกาหลี ขับร้องโดย สมศรี  ม่วงสอนเขียว


-----------------------------------------
แปลและเรียบเรียง: KoreaTown@AsianCastle
ข้อมูลและรูปภาพ: http://cfile240.uf.daum.net , https://ko.wikipedia.org , www.youtube.com

ไม่มีความคิดเห็น

ขับเคลื่อนโดย Blogger.